Mark 11:1

Stephanus(i) 1 και οτε εγγιζουσιν εις ιερουσαλημ εις βηθφαγη και βηθανιαν προς το ορος των ελαιων αποστελλει δυο των μαθητων αυτου
Tregelles(i) 1
Καὶ ὅτε ἐγγίζουσιν εἰς Ἱεροσόλυμα εἰς Βηθφαγῆ καὶ Βηθανίαν πρὸς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν, ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ,
Nestle(i) 1 Καὶ ὅτε ἐγγίζουσιν εἰς Ἱεροσόλυμα εἰς Βηθφαγὴ καὶ Βηθανίαν πρὸς τὸ ὄρος τῶν Ἐλαιῶν, ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ
SBLGNT(i) 1 Καὶ ὅτε ἐγγίζουσιν εἰς Ἱεροσόλυμα εἰς Βηθφαγὴ καὶ Βηθανίαν πρὸς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν, ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ
f35(i) 1 και οτε εγγιζουσιν εις ιερουσαλημ εις βηθσφαγη και βηθανιαν προς το ορος των ελαιων αποστελλει δυο των μαθητων αυτου
ACVI(i)
   1 G2532 CONJ και And G3753 ADV οτε When G1448 V-PAI-3P εγγιζουσιν They Came Near G1519 PREP εις To G2419 N-PRI ιερουσαλημ Jerusalem G1519 PREP εις To G967 N-PRI βηθσφαγη Bethsphage G2532 CONJ και And G963 N-ASF βηθανιαν Bethany G4314 PREP προς At G3588 T-ASN το The G3735 N-ASN ορος Mount G3588 T-GPF των Of Thas G1636 N-GPF ελαιων Olives G649 V-PAI-3S αποστελλει He Sends Forth G1417 N-NUI δυο Two G3588 T-GPM των Of Thos G3101 N-GPM μαθητων Disciples G846 P-GSM αυτου Of Him
Vulgate(i) 1 et cum adpropinquarent Hierosolymae et Bethaniae ad montem Olivarum mittit duos ex discipulis suis
Clementine_Vulgate(i) 1 Et cum appropinquarent Jerosolymæ et Bethaniæ ad montem Olivarum, mittit duos ex discipulis suis,
WestSaxon990(i) 1 [Note: Ðys ge-byrað feower wucon ær myddan wintran. A. ] Ða he ge-nealæhte hierusalem & bethanïa to oliuetes dune. he sende his twegen leorning-cnihtas.
WestSaxon1175(i) 1 Þa he ge-nehlahte ierusalem & bethania to oliuete dune. he sende his twegen leorning-cnihtes.
Wycliffe(i) 1 And whanne Jhesus cam nyy to Jerusalem and to Betanye, to the mount of Olyues, he sendith tweyne of hise disciplis, and seith to hem,
Tyndale(i) 1 And when they came nye to Hierusalem vnto Bethphage and Bethanie besydes mout olivete he sent forth two of his hisciples
Coverdale(i) 1 And whan they came nye Ierusalem to Bethphage and Bethanye vnto mount Oliuete, he sent two of his disciples,
MSTC(i) 1 And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethpage, and Bethany, besides Mount Olivet, he sent forth two of his disciples,
Matthew(i) 1 And when they came nye to Hierusalem vnto Bethphage and Bethanye, besydes mount Olyuete, he sent two of hys discyples,
Great(i) 1 And when they came nye to Ierusalem vnto Betphage & Bethanie, besydes mount Olyuete, he sendeth forth two of hys discyples,
Geneva(i) 1 And when they came neere to Hierusalem, to Bethphage and Bethania vnto the mount of Oliues, he sent forth two of his disciples,
Bishops(i) 1 And when they came nye to Hierusalem, vnto Bethphage & Bethanie, at the mount of Oliues, he sendeth foorth two of his disciples
DouayRheims(i) 1 And when they were drawing near to Jerusalem and to Bethania, at the mount of Olives, he sendeth two of his disciples,
KJV(i) 1 And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,
KJV_Cambridge(i) 1 And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,
Mace(i) 1 As they came near to Jerusalem, about Bethphage and Bethany, by the mount of Olives, Jesus sent two of his disciples, and said to them:
Whiston(i) 1 And when he came nigh unto Jerusalem, and unto Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples;
Wesley(i) 1 And when they were come nigh to Jerusalem to Bethphage and Bethany,
Worsley(i) 1 And when they came near to Jerusalem, even to Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, He sendeth two of his disciples,
Haweis(i) 1 AND when he drew nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, to the mount of Olives, he sent two of his disciples,
Thomson(i) 1 And when they approach Jerusalem, being come as far as Bethphage and Bethany, near the mount of olives, he sendeth two of his disciples,
Webster(i) 1 And when they came nigh to Jerusalem, to Bethphage, and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,
Living_Oracles(i) 1 As they approached Jerusalem, being come as far as Bethphage, and Bethany, near the Mount of Olives; he sent two of his disciples,
Etheridge(i) 1 AND when they drew nigh to Urishlem, against Bethphage and Beth-ania, at the mount of Olives, he sent two from his disciples,
Murdock(i) 1 And as they approached Jerusalem, near by Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sent two of his disciples,
Sawyer(i) 1 (11:1) AND when they came near to Jerusalem, at Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, he sent two of his disciples,
Diaglott(i) 1 And when they drew near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, to the mountain of the olive trees, he sends two of the disciples of himself, and says to them:
ABU(i) 1 AND when they come near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany at the mount of the Olives, he sends forth two of his disciples,
Anderson(i) 1 And when they drew near to Jerusalem, as far as Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sent two of his disciples,
Noyes(i) 1 And when they were drawing near to Jerusalem and to Bethany, at the Mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,
YLT(i) 1 And when they come nigh to Jerusalem, to Bethphage, and Bethany, unto the mount of the Olives, he sendeth forth two of his disciples,
JuliaSmith(i) 1 And when they draw near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, to the mount of Olives, he sends two of his disciples,
Darby(i) 1 And when they draw near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sends two of his disciples,
ERV(i) 1 And when they draw nigh unto Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth two of his disciples,
ASV(i) 1 And when they draw nigh unto Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth two of his disciples,
JPS_ASV_Byz(i) 1 And when they draw nigh unto Jerusalem, unto Bethsphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth two of his disciples,
Rotherham(i) 1 And, when they are drawing near unto Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, towards the Mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,––
Twentieth_Century(i) 1 When they had almost reached Jerusalem, as far as Bethphage and Bethany, near the Mount of Olives, Jesus sent on two of his disciples.
Godbey(i) 1 And when they draw nigh to Jerusalem and to Bethany, to the Mount of Olives, He sends away two of His disciples,
WNT(i) 1 When they were getting near Jerusalem and had arrived at Bethphage and Bethany, on the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples on in front, with these instructions.
Worrell(i) 1 And, when they draw nigh to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, He sendeth two of His disciples,
Moffatt(i) 1 Now when they came near Jerusalem, near Bethphage and Bethany, at the Hill of Olives, he despatched two of his disciples,
Goodspeed(i) 1 When they were getting near Jerusalem, and had come to Bethphage and Bethany near the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples on ahead,
Riverside(i) 1 WHEN they were approaching Jerusalem, near Bethphage and Bethany, on the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples
MNT(i) 1 Now when they were approaching Jerusalem, near Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives,
Lamsa(i) 1 WHEN he came near to Jerusalem, to wards Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, he sent two of his disciples,
CLV(i) 1 And when they are drawing near to Jerusalem and to Bethphage and to Bethany, toward the mount of Olives, He is dispatching two of His disciples,
Williams(i) 1 When they were getting near Jerusalem, that is, were at Bethphage and Bethany in front of the Mount of Olives, He sent two of His disciples on ahead,
BBE(i) 1 And when they came near to Jerusalem, to Beth-phage and Bethany, at the Mountain of Olives, he sent two of his disciples,
MKJV(i) 1 And when they drew near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, He sent out two of His disciples.
LITV(i) 1 And when they drew near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, toward the Mount of Olives, He sent two of His disciples,
ECB(i) 1
THE TRIUMPHANT ENTRY OF YAH SHUA
And they approach Yeru Shalem to Beth Pag and Beth Ania at the mount of Olives, and he apostolizes two of his disciples,
AUV(i) 1 And when they [all] approached Jerusalem, and came close to Bethphage and Bethany, near the Mount of Olives [Note: These small villages were about two miles east of Jerusalem], He sent two of His disciples on ahead,
ACV(i) 1 And when they came near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sends forth two of his disciples,
Common(i) 1 And when they drew near Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, he sent two of his disciples,
WEB(i) 1 When they came near to Jerusalem, to Bethsphage and Bethany, at the Mount of Olives, he sent two of his disciples,
NHEB(i) 1 When they drew near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, he sent two of his disciples,
AKJV(i) 1 And when they came near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sends forth two of his disciples,
KJC(i) 1 And when they came close to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sends forth two of his disciples,
KJ2000(i) 1 And when they came near to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sent forth two of his disciples,
UKJV(i) 1 And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sends forth two of his disciples,
RKJNT(i) 1 And when they came near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sent forth two of his disciples,
TKJU(i) 1 Then when they came near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, He sent forth two of His disciples,
RYLT(i) 1 And when they come near to Jerusalem, to Bethphage, and Bethany, unto the mount of the Olives, he sends forth two of his disciples,
EJ2000(i) 1 ¶ And when they came near to Jerusalem unto Bethphage and Bethany at the mount of Olives, he sends forth two of his disciples
CAB(i) 1 And when they drew near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, towards the Mount of Olives, He sent two of His disciples;
WPNT(i) 1 Now when they were drawing near Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, He sent two of His disciples,
JMNT(i) 1 Now when they are drawing near unto Jerusalem – [close] unto Bethphage and Bethany, facing toward the Mount of Olives – He is in process of dispatching two of His disciples
NSB(i) 1 They came close to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives. He appointed two of his disciples to
ISV(i) 1 The King Enters Jerusalem
When they came near Jerusalem, at Bethphage and Bethany, near the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples on ahead
LEB(i) 1 And when they came near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, he sent two of his disciples
BGB(i) 1 Καὶ ὅτε ἐγγίζουσιν εἰς Ἱεροσόλυμα εἰς Βηθφαγὴ καὶ Βηθανίαν πρὸς τὸ ὄρος τῶν Ἐλαιῶν, ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ
BIB(i) 1 Καὶ (And) ὅτε (when) ἐγγίζουσιν (they drew near) εἰς (to) Ἱεροσόλυμα (Jerusalem), εἰς (to) Βηθφαγὴ (Bethphage) καὶ (and) Βηθανίαν (Bethany), πρὸς (near) τὸ (the) ὄρος (Mount) τῶν (-) Ἐλαιῶν (of Olives), ἀποστέλλει (He sends) δύο (two) τῶν (of the) μαθητῶν (disciples) αὐτοῦ (of Him)
BLB(i) 1 And when they drew near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany near the Mount of Olives, He sends two of His disciples
BSB(i) 1 As they approached Jerusalem and came to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, Jesus sent out two of His disciples
MSB(i) 1 As they approached Jerusalem and came to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, Jesus sent out two of His disciples
MLV(i) 1 And when they draw near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, toward the Mountain of Olives, he sends two of his disciples,
VIN(i) 1 As they approached Jerusalem and came to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, Jesus sent two of His disciples
Luther1545(i) 1 Und da sie nahe zu Jerusalem kamen, gen Bethphage und Bethanien an den Ölberg, sandte er seiner Jünger zwei
Luther1912(i) 1 Und da sie nahe an Jerusalem kamen, gen Bethphage und Bethanien an den Ölberg, sandte er seiner Jünger zwei
ELB1871(i) 1 Und als sie Jerusalem, Bethphage und Bethanien nahen, gegen den Ölberg hin, sendet er zwei seiner Jünger
ELB1905(i) 1 Und als sie Jerusalem, Bethphage und Bethanien nahen, gegen den Ölberg hin, sendet er zwei seiner Jünger und spricht zu ihnen:
DSV(i) 1 En toen zij Jeruzalem genaakten, te Beth-fage en Bethanië, aan den Olijfberg, zond Hij twee van Zijn discipelen uit,
DarbyFR(i) 1
Et comme ils approchent de Jérusalem, de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne des Oliviers, il envoie deux de ses disciples et leur dit:
Martin(i) 1 Et comme ils approchaient de Jérusalem, étant près de Bethphagé, et de Béthanie, vers le mont des oliviers, il envoya deux de ses Disciples,
Segond(i) 1 Lorsqu'ils approchèrent de Jérusalem, et qu'ils furent près de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne des oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,
SE(i) 1 Y como fueron cerca de Jerusalén, de Betfagé, y de Betania, al monte de las Olivas, envía dos de sus discípulos,
ReinaValera(i) 1 Y COMO fueron cerca de Jerusalem, de Bethphagé, y de Bethania, al monte de las Olivas, envía dos de sus discípulos,
JBS(i) 1 ¶ Y como fueron cerca de Jerusalén, de Betfagé, y de Betania, al monte de las Olivas, envía dos de sus discípulos,
Albanian(i) 1 Tani kur iu afruan Jeruzalemit, drejt Betfage dhe Betania, afër malit të Ullinjve, Jezusi dërgoi dy nga dishepujt e vet,
RST(i) 1 Когда приблизились к Иерусалиму, к Виффагии и Вифании, к горе Елеонской, Иисус посылает двух из учеников Своих
Peshitta(i) 1 ܘܟܕ ܩܪܒ ܠܐܘܪܫܠܡ ܥܠ ܓܢܒ ܒܝܬ ܦܓܐ ܘܒܝܬ ܥܢܝܐ ܠܘܬ ܛܘܪܐ ܕܙܝܬܐ ܫܕܪ ܬܪܝܢ ܡܢ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܀
Arabic(i) 1 ولما قربوا من اورشليم الى بيت فاجي وبيت عنيا عند جبل الزيتون ارسل اثنين من تلاميذه
Amharic(i) 1 ወደ ኢየሩሳሌምም ከደብረ ዘይት አጠገብ ወዳሉቱ ወደ ቤተ ፋጌና ወደ ቢታንያ በቀረቡ ጊዜ፥ ከደቀ መዛሙርቱ ሁለቱን ልኮ።
Armenian(i) 1 Երբ մօտեցան Երուսաղէմի, եւ հասան Բեթփագէ ու Բեթանիա, Ձիթենիներու լերան մօտ, Յիսուս իր աշակերտներէն երկուքը ղրկեց՝ ըսելով.
ArmenianEastern(i) 1 Երբ մօտեցան Երուսաղէմին, Բեթփագէին եւ Բեթանիային, Ձիթենեաց լերան մօտ, նա ուղարկեց աշակերտներից երկուսին եւ նրանց ասաց.
Breton(i) 1 Evel ma tostaent ouzh Jeruzalem, ouzh Betfage, hag ouzh Betania, tost da Venez an Olived, Jezuz a gasas daou eus e ziskibien,
Basque(i) 1 Eta Ierusalemera, Bethphage eta Bethania Oliuatzetaco mendi aldecoetara hurbiltzen ciradenean, igor citzan bere discipuluetaric biga,
Bulgarian(i) 1 И когато дойдоха близо до Ерусалим, до Витфагия и Витания при Елеонския хълм, Той изпрати двама от учениците Си и им каза:
Croatian(i) 1 Kad se približe Jeruzalemu, Betfagi i Betaniji, do Maslinske gore, pošalje dva učenika
BKR(i) 1 A když se přiblížili k Jeruzalému a Betfagi i Betany při hoře Olivetské, poslal dva z učedlníků svých,
Danish(i) 1 Og der de kom nær til Jerusalem, til Bethpage og Bethanien ved Oliebjerget, sendte han to af sine Disciple og sagde til dem:
CUV(i) 1 耶 穌 和 門 徒 將 近 耶 路 撒 冷 , 到 了 伯 法 其 和 伯 大 尼 , 在 橄 欖 山 那 裡 ; 耶 穌 就 打 發 兩 個 門 徒 ,
CUVS(i) 1 耶 稣 和 门 徒 将 近 耶 路 撒 冷 , 到 了 伯 法 其 和 伯 大 尼 , 在 橄 榄 山 那 里 ; 耶 稣 就 打 发 两 个 门 徒 ,
Esperanto(i) 1 Kaj kiam ili alproksimigxis al Jerusalem, al Betfage kaj Betania, apud la monto Olivarba, li sendis du el siaj discxiploj,
Estonian(i) 1 Ja kui nad Jeruusalema ligi said, Betfage ja Betaania poole Õlimäe juure, läkitab Tema kaks Oma jüngreist
Finnish(i) 1 Ja kuin he lähestyivät Jerusalemia, Betphageen ja Betaniaan, Öljymäen tykö, lähetti hän kaksi opetuslapsistansa,
FinnishPR(i) 1 Ja kun he lähestyivät Jerusalemia, tullen Beetfageen ja Betaniaan Öljymäelle, lähetti hän kaksi opetuslastaan
Georgian(i) 1 და რაჟამს მიეახლნეს იერუსალჱმდ, ბეთბაგედ და ბეთანიად, მთასა თანა ზეთისხილთასა, წარავლინნა ორნი მოწაფეთაგანნი
Haitian(i) 1 Yo t'ap pwoche bò Jerizalèm, bò bouk Betfaje ak Betani, yo te rive sou mòn Oliv l'a. Lè sa a, Jezi voye de nan disip li yo.
Hungarian(i) 1 És mikor Jeruzsálemhez közeledének, Bethfagé és Bethánia felé, az olajfák hegyénél, elkülde kettõt tanítványai közül,
Indonesian(i) 1 Waktu mendekati Yerusalem, mereka sampai ke kota Betfage dan Betania, di lereng Bukit Zaitun. Di situ dua orang pengikut-Nya diutus terlebih dahulu oleh Yesus.
Italian(i) 1 E QUANDO furon giunti vicino a Gerusalemme, in Betfage, e Betania, presso al monte degli Ulivi, Gesù mandò due de’ suoi discepoli.
ItalianRiveduta(i) 1 E quando furon giunti vicino a Gerusalemme, a Betfage e Betania, presso al monte degli Ulivi, Gesù mandò due dei suoi discepoli, e disse loro:
Japanese(i) 1 彼らエルサレムに近づき、オリブ山の麓なるベテパゲ及びベタニヤに到りし時、イエス二人の弟子を遣さんとして言ひ給ふ、
Kabyle(i) 1 Mi qṛib ad awḍen ɣer temdint n Lquds, zdat n tuddar n Bitfaji akk-d Bitanya ɣer tama n yiɣil n uzemmur, Sidna Ɛisa iceggeɛ sin seg inelmaden-is
Korean(i) 1 저희가 예루살렘에 가까이 와서 감람산 벳바게와 베다니에 이르렀을 때에 예수께서 제자 중 둘을 보내시며
Latvian(i) 1 Un Viņš, kad tie tuvojās Jeruzalemei un Betānijai pie Olīvkalna, sūtīja divus no saviem mācekļiem
Lithuanian(i) 1 Prisiartinęs prie Jeruzalės pro Betfagę ir Betaniją, ties Alyvų kalnu, Jėzus pasiuntė du savo mokinius,
PBG(i) 1 A gdy się przybliżyli do Jeruzalemu i do Betfagie i do Betanii ku górze oliwnej, posłał dwóch z uczniów swoich,
Portuguese(i) 1 Ora, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
ManxGaelic(i) 1 As tra v'ad er jeet er-gerrey da Jerusalem, gys Bethphage as Bethany ec cronk ny Oliveyn, hug eh magh jees jeh e ostyllyn,
Norwegian(i) 1 Og da de kom nær til Jerusalem, til Betfage og Betania ved Oljeberget, sendte han to av sine disipler avsted og sa til dem:
Romanian(i) 1 Cînd s'au apropiat de Ierusalim, şi au fost lîngă Betfaghe şi Betania, înspre muntele Măslinilor, Isus a trimes pe doi din ucenicii Săi,
Ukrainian(i) 1 І коли вони наблизились до Єрусалиму, до Вітфагії й Віфанії, на Оливній горі, тоді Він посилає двох учнів Своїх,
UkrainianNT(i) 1 І як наближились до Єрусалиму, до Витфагиї й Витаниї, до гори Оливної, посилає двох учеників своїх,
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   1 <βηθσφαγη> βηθφαγη